Le Championnat de tactiques de combat d'équipe Dragonlands, le concours de jeu de stratégie de Riot Games, aura lieu du 18 au 20 novembre avec 32 des meilleurs joueurs au monde venus de 8 régions différentes : Europe, Moyen-Orient et Afrique, Chine, Amérique du Nord, Corée, Brésil, Amérique latine, Japon et Océanie.
Organisé par la société espagnole GGTech, le tournoi inclura une phase de qualification vendredi et samedi. Un format "échec et mat" sera utilisé pour la finale du Championnat TFT Dragonlands du dimanche. Pour remporter le titre de champion, les participants doivent obtenir 18 points et gagner une partie supplémentaire.
Les joueurs s'affronteront pour une cagnotte de 456 000 $, avec 150 000 $ pour le vainqueur, 75 000 $ pour le deuxième et 25 000 $ pour le troisième.
La diffusion de l'événement se fera depuis les studios de production de GGTech à Alicante, en Espagne. L'équipe de production mondiale diffusera l'événement en direct en ligne sur une scène inspirée par la dernière série du jeu, les Dragons.
Comme lors de la précédente saison de TFT, GGTech organisera également le Western Last Chance Qualifier le week-end avant le Championnat mondial, le samedi 12 novembre. Deux joueurs de chacune des régions participantes (Amérique latine, Brésil, Europe, Moyen-Orient et Afrique et Amérique du Nord) s'affronteront pour les deux dernières places du Championnat TFT Dragonlands.
Ce n'est pas la première collaboration entre GGTech et Riot Games, la société a en effet déjà organisé des événements comme le circuit compétitif Rising Legends, le plus important dans la région Europe, Moyen-Orient et Afrique. Avec l'organisation du Championnat TFT Dragonlands, GGTech démontre sa capacité à organiser, animer et produire des événements mondiaux.
Riot Games et TFT travaillent de concert avec GGTech pour améliorer davantage l'expérience de jeu, aussi bien pour les joueurs que pour les spectateurs, comme avec TFT LVLUP, un circuit en échelle professionnel et amateur avant-gardiste en Espagne.
Le texte du communiqué issu d'une traduction ne doit d'aucune manière être considéré comme officiel. La seule version du communiqué qui fasse foi est celle du communiqué dans sa langue d'origine. La traduction devra toujours être confrontée au texte source, qui fera jurisprudence.
Ces communiqués peuvent vous intéresser aussi
|