En France, la
commission générale de terminologie et de néologie a publié une liste de traductions officielles pour des termes anglophones reliés aux nouvelles technologies.
Le Wi-Fi (Wireless Fidelity) devient donc en français l'ASFI (Accès Sans Fil à Internet). Les espaces disposant d'un accès à Internet sans fil (« Hot Spot ») seront maintenant désignés des zones d'accès sans fil ou zones ASFI. Autre mot traduit par la commission : le spammer, soit l'auteur des courriels non sollicités (spam), sera maintenant connu sous le nom d'arroseur (arroseuse). Du côté québécois, ce mot est déjà traduit depuis longtemps : le spammer est un polluposteur (personne faisant du pollupostage), mais on parle toujours de réseau local sans fil Wi-Fi. Un peu de français de plus dans le monde des nouvelles technologies.