| Auteur |
Message |
|
NouNours
Lézard Bavard
Inscription: Ven 24/08/2007, 16:00 Messages: 786 Localisation: Saint-Etienne > France
|
 Francisation des termes High Tech
d'apres: http://www.lexpress.fr/info/economie/infojour/infos.asp?id=134297
Citation: la Commission de terminologie et de néologie ne se décourage [...] pas. Malgré un désintérêt cuisant des Français pour ses créations, cette émanation du ministère de la Culture présentait lundi matin à la presse une nouvelle fournée de termes censés remplacer, en bon français, des expressions populaires empruntées à l’anglais.
parmi eux on a:
Les nouveaux DVD de haute définition ( Blu-ray et HD DVD) deviendraient: « disques numériques polyvalents ».
Smartphone => "terminal mobile de poche"
et les précédentes grandes idées de cette commission
cookies => "témoin de connexion"
le chat => "la causette" ( ça n'a pas fonctionné donc cette année ça devient " dialogue en ligne" )
le blog=> "le bloc-note"
le phishing=>"le filoutage"
podcasting=> "la baladodiffusion"
spammer=>"arroseur"
... vous en pensez-quoi ?
Personnellement j'ai vraiment l'impression qu'il y a des gens payés a pas faire grand chose  ... à quoi ça sert d'essayer de faire de l'informatique un univers français alors que c'est entièrement constitué d'anglicisme ... A quoi ça sert d'inventer 3 mots différents pour dire la même chose ?!
ça faciliterais plus la compréhension si tout le monde utilisait les même mots ... plutôt que de se refaire une traduction quand on débarque sur Internet
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui utilise un des mots français cités au dessus ?
... bref ... Vive le Canada où l'Anglais et le français sont complètement mélangé !
(bon ... j'ai rien contre la sauvegarde de la langue française ... mais de là à se créer des nouveaux mots seulement pour entretenir une différence* ...  vraiment j'adhère pas. Je trouve qu'on se complique la vie pour rien )
*surtout quand on en déforme le sens... dans Blu-Ray il y avait la notion de rayon bleu utilisé pour une gravure plus fine ... mais dans Disques Numériques polyvalents ... 
|
| Mar 27/11/2007, 12:18 |
|
 |
|
ModaĂŻ
Lézard Maniac
Inscription: Mar 29/05/2007, 9:08 Messages: 2846 Localisation: toulouse, c'est la loose...
|
quoi t aimes pas la causette? je trouve ca enorme...je fais la Cosette en faisant la causette...
nan serieusement, ils ne st pas payé a rien foutre, ils st payé a faire un truc qui sert a rien mais qui dt etre bien marrant a faire... bah c est pas les seuls
quant a l utilisation, y a pas moyen...en même tps y a des termes je sais meme pas ce que c est....pas geek a mort tt ça...
_________________
Grandis-toi, libère-toi, révolte-toi!
|
| Mar 27/11/2007, 12:27 |
|
 |
|
NouNours
Lézard Bavard
Inscription: Ven 24/08/2007, 16:00 Messages: 786 Localisation: Saint-Etienne > France
|
Modaï a écrit: nan serieusement, ils ne st pas payé a rien foutre, ils st payé a faire un truc qui sert a rien mais qui dt etre bien marrant a faire...
lol ... oui c'est ça en fait
J'aimerais bien connaître la moyenne d'âge de ceux qui s'en sont occupé  (il pourrait créer des emplois jeunes avec ça !  )
|
| Mar 27/11/2007, 12:33 |
|
 |
|
ModaĂŻ
Lézard Maniac
Inscription: Mar 29/05/2007, 9:08 Messages: 2846 Localisation: toulouse, c'est la loose...
|
jpense que c est plutot pr lutter contre le chômage après 65 ans!
Travailler plus, gagner plus, servir a rien...c est beau la lutte contre le chĂ´mage en France...
_________________
Grandis-toi, libère-toi, révolte-toi!
|
| Mar 27/11/2007, 12:38 |
|
 |
|
toutounek
Lézard Accro
Inscription: Mer 01/02/2006, 8:08 Messages: 1507 Localisation: Paris, France
|
Modaï a écrit: jpense que c est plutot pr lutter contre le chômage après 65 ans!
Travailler plus, gagner plus, servir a rien...c est beau la lutte contre le chĂ´mage en France...
*prend ça avec humour, et ne dira rien*
Pour la Francilisation des termes informatiques, j'y suis bien sûr opposé... une confusion de plus dans ce monde déjà complexe pour le grand publique...
_________________
Bouh!
|
| Mar 27/11/2007, 13:11 |
|
 |
|
ModaĂŻ
Lézard Maniac
Inscription: Mar 29/05/2007, 9:08 Messages: 2846 Localisation: toulouse, c'est la loose...
|
toutounek... c'est de l humour!!!!!!!
du foutage de gueule un peu  , mais surtt de l humour (je sais il laisse a desirer de tps a autre  )
_________________
Grandis-toi, libère-toi, révolte-toi!
|
| Mar 27/11/2007, 13:18 |
|
 |
|
oublie13
Lézardinomane
Inscription: Mar 29/06/2004, 15:48 Messages: 5597 Localisation: Belgique
|
Nounours a écrit: le chat => "la causette" ( ça n'a pas fonctionné donc cette année ça devient " dialogue en ligne" )
en 2003 (je me souviens plus de la date exacte.) il avait dit que "chater signifait clavarder" ...
_________________
|
| Mar 27/11/2007, 13:30 |
|
 |
|
perdu
Le Lézard & Rédacteur
Inscription: Dim 01/12/2002, 14:42 Messages: 1528 Localisation: Québec
|
Spammer, c'est un Polluposteur ici
|
| Mar 27/11/2007, 13:47 |
|
 |
|
divarvel
Lézardinomane
Inscription: Dim 03/10/2004, 17:08 Messages: 4551 Localisation: Bretagne
|
Perso je trouve ça légèrement ridicule. C'est une chance d'avoir des termes internationaux compris partout.
_________________ Blog http://www.divarvel.fr
Eklaweb http://www.eklaweb.com
 
|
| Mar 27/11/2007, 16:56 |
|
 |
|
TheGodFather
Rédacteur
Inscription: Ven 17/06/2005, 10:31 Messages: 3133 Localisation: Québec, Québec
|
Dans la mesure oĂą vous n'avez pas le mĂŞme combat que nous Ă faire au niveau de la langue, je trouve que votre office de la langue en France ne sert pas Ă grand chose. C'est mon avis! 
_________________ MSN:

Pas de changement d'avatar depuis: Juin 2007. Je tiens le coup!
|
| Mar 27/11/2007, 20:00 |
|
 |
|
Yo__Mar
Micro Lézard
Inscription: Sam 21/04/2007, 23:21 Messages: 73 Localisation: La Plaine, Québec
|
Selon le grand dictionnaire terminologique de l'Office Québécois de la langue Francaise
Chatter = Clavarder
Cookies= Fichier de témoins
Blog= Blogue
Phishing= Hameçonnage
Podcasting= Baladodiffusion
Spammer= polluposteur
Ce site est tout simplement LA référence pour traduire des mots pour toutes sortes d'application.
Je traduis souvent des document techniques pour une compagnie Américaine, ce dictionnaire m'a vraiment aider plus d'une fois
[/url]http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.asp[url][/url]
|
| Mar 27/11/2007, 21:26 |
|
 |
|
Thork
Lézard Spammeur
Inscription: Lun 05/02/2007, 18:41 Messages: 2307 Localisation: Saint-Profond-des-Creux
|
C'est pas un peu l'histoire de l'humanité?
Quand un peuple colonisait de nouvelles terres ou en conquérant un autre peuple, les gens découvraient de nouveaux fruits/légumes, animaux, outils utilisés par les gens déja en place.....etc. Fallait bien trouvé de nouveaux mots/noms pour tous ces trucs! Souvent les mots ont migrés dans une autre langue, pour traversé dans 2-3 autres langues pour revenir complètement modifié dans la langue originelle 200 ans plus tard!
Moi je trouve cela un peu triste parceque la loie 101(protection du Français au Québec) est pratiquement impossible à appliquer sur le web et donc c'est un autre beau moyen pour graduellement perdre notre langue.
Mais c'est bien sûr que plusieurs mots de mon vocabulaire sont 'En' et que j'en suis tomber ''amoureux'' et que je ne voudrais pas les changer pour la version 'FR'.
(La plupart des expressions 'Qc' empruntées à l'En'.)
Merçi Mario pour ce beau lien 
|
| Mar 27/11/2007, 23:18 |
|
 |
|
minicat14
Lézard Accro
Inscription: Dim 04/02/2007, 17:11 Messages: 1602 Localisation: montréal,québec,canada
|
moi j'utilise juste baladodiffusion. mais c'est vrai que les autres sont vraiment des mots style pour faire plus chic genre snob. vous trouvez?
en tout cas je parle du terminal mobile de poche et des témoins de connexion.
_________________ Rain, rain, go away, come again, another day, all the world is waiting for the sun
|
| Jeu 29/11/2007, 18:16 |
|
 |
|
TrOll19
Lézardinomane
Inscription: Ven 29/09/2006, 6:58 Messages: 4507 Localisation: Paris, France, Europe
|
L'essentiel est de se comprendre aprés que ce soit avec des mots....................................................................................................
ou avec les mains (o;
|
| Ven 30/11/2007, 4:37 |
|
 |
|